Skip to main content

Kronos - perfect timing 克洛諾斯



以前東西壞掉會難過,現在都覺得還好它會解體壞掉,這樣就不會變成存在很久的垃圾。

I used to feel sad when something broke down, but now I feel reassured when I know that it will break down, so that it will not become garbage that lasts for a long time.


∷ ࿏ . .


這樣一想,人體也算是蠻環保的,很容易就壞掉,放著不管也會自行分解,融入環境。雖然很不好保養,會臭、會髒,還會痛,這點很不漂亮,但畢竟就是個肉體,也不能要求太多。

Thinking about it this way, the human body is quite environmental-friendly. It breaks down easily, decomposes and dissolves into the surrounding if left alone. Although it's hard to maintain, smells bad, gets dirty, and hurts, which is very unattractive, we are "mortal" beings after all, you can't ask for too much.


∷ ࿏ . .


前陣子有感而發的跟室友說,我就是活得夠久了,久到已經有過去可以回顧。每一段人生都像上輩子,所以感覺已經過了好幾輩子才來到這裡。記得小孩子的時候好像不會想那麼多,每天就是很認真的過那一天,也沒有什麼過去可以回顧。

A while ago, I felt inspired and told my roommate that I have lived long enough to have a past that I can look back on. The consecutive periods of my life before now seemed to have become past lives, so it feels like several lifetimes have passed before I got here. I remember that when I was a child, I didn’t seem to think so much. I just dedicated myself to every single day and every present moment, and there was nothing to look back on.


∷ ࿏ . .


我覺得看多了生病的人,就會覺得只要是沒有在生病的人都算漂亮。

I think that if you live a life that requires you to see so many sick people every day, you will think that anyone who is not sick is literally beautiful.


∷ ࿏ . .


每天上下班的路上,都會看到行動不方便的老人,工作的時候,老人也是佔一大部分,而且都是生病的老人。我很佩服那些歲數很大還在路上走的人,但我真的覺得活不長是種祝福。

I can see many old people on my way to work and get off work, and my work also includes treating sick old people. I admire people in their old age who can still get around on their own, but I also think that not living long is a blessing.


∷ ࿏ . .


前陣子我遇到一位正在醫院實習的中醫,看診中詢問我未來出路該如何選擇(畢業繼續留在醫院當住院醫師,還是儘早出來診所執業)。他也提到了其他學長姐是怎麼說的。我才發現,中醫的培訓環境,流傳的那些關於職涯經營的說法,已經過了十年,居然還是一點都沒變。大家還是不太清楚自己要什麼,只知道自己對什麼沒興趣,同時又深怕自己落後。

Not long ago, I met a traditional Chinese medicine doctor who’s been in his internship in a hospital. During the consultation, he asked me for advice on how to choose his future career (should he continue to stay in the hospital as a resident doctor after graduation, or should he start practising in a clinic as soon as possible). He also mentioned what other senior TCM physicians said. I just discovered that the training environment of traditional Chinese medicine and the rumours about career management have not changed at all even after ten years. Everyone still doesn’t quite know what they want. They only know what they are not interested in, and at the same time, they are deeply afraid of falling behind.


∷ ࿏ . .


很多時候,問題不是出在找不到人問,而是問了太多人,聽了太多意見,卻沒有花足夠的時間陪伴自己,也沒有想清楚自己真正要什麼。

Many times, the problem is not that you can't find anyone to ask, but that you ask too many people and listen to too many opinions, but you don't spend enough time with yourself, and you don't think clearly about what you really want.


跟著別人走沒有比較安全,大家都是泥菩薩過江。

It is no safer to follow others. Everyone is just barely able to save themselves, let alone others.


∷ ࿏ . .


我們不需要用一生來證明自己的價值,也沒有一個目標非得達成,否則就不完整。 我們本來的存在就是唯一且完整的。

We do not need to spend our lives proving our worth, no such goal must be achieved to be perfect. Our existence is already perfect and unique.


不論我達成了什麼成就,總有一天都會被歷史覆蓋。短短的幾十年,對宇宙來說多麼微不足道,卻是此刻我的全部。我不喜歡無趣、不知其意義的重複。習慣和重複,不一定能讓某件事成為真實 (合理化)。

No matter what I achieve, it will be overwritten by history one day. A few short decades, so insignificant to the universe, are all that I have at this moment. I don’t like boring, meaningless repetition. Habit and repetition don’t necessarily make something true.


重點不是我們成就了什麼,而是對我們來說體驗到了什麼。

The point is not what we accomplished, but what we have experienced.


𓇢𓏸𓏹𓏏 𓆱


Comments

Popular posts from this blog

Algol 大陵五

  它的樹幹是有眼睛的那種 Those eye-like shapes on its tree trunk ⵥ 老房子旁邊長出一棵大樹,樹根和小蛇一般粗的藤正在侵蝕牆壁。我們試著把它砍掉,結果它從切開的地方流出像是血漿還是草莓果醬的顏色。室友A還以為她弄傷了手,但其實那是樹汁。 我們原本以為那是一棵苦楝樹,但它會流紅色的汁,所以似乎是一棵茄苳? A big tree grew beside the old house, and its roots eroded the wall. We tried to cut it off, and it came out the colour of blood plasma or strawberry jam. My roommate thought she was injured, but it was actually tree sap. We thought it was a neem tree, but the one with red sap seems to be an Autumn Maple Tree. 不確定它是什麼... not sure what it is...eh ⵥ 今天早晨的暴雨,打在周圍的鐵皮屋頂好大聲,感覺好像住在瀑布裡。 The heavy rain in the morning hit the surrounding iron roofs so loudly that it felt like living in a waterfall. ⵜ. 感受到木的穿透力真可怕。可以鑽進任何裂縫再從內部撐破,或是木質化之後比岩石硬,植物纖維比任何人工的織物 還堅韌難摧,又兼具可塑性。加上最近在看一部漫畫, 安田佳澄的《愚者之夜》,在清理老房子旁邊的侏羅紀公園時真的一再測試我的恐懼臨界點。那些藤蔓的生長方式讓植物與動物之間的界線變得模糊。 It's terrifying to feel the penetrating power of the woods. It can drill into any fissure and then crack things open from the inside, or become harder than rock after becoming wood-...

Caveat emptor 買者自負

最近的一些事,讓我重新定義別人說的話對我來說的意義。
不知道是不是經歷過嚴重飲食失調的人才會懂,例如我聽到人家說「噢我吃不太下。」「我從早上忙到現在都沒吃什麼東西。」「人不舒服沒胃口」之類的,我會立刻反射性的冒出「我怎麼會吃這麼多?」「我好貪吃。」「我真不該吃東西。」之類覺得自己很噁心很糟糕的負面心聲。
 Some recent events have redefined how I interpret people's words. I don’t know if only people who have experienced serious eating disorders would understand, for example, when I hear random person says “Oh, I can’t eat much.” “I haven’t eaten anything since this morning.” “I feel sick and lost appetite” and so on, negative thoughts instantly pop up in my head, such as “Why do I eat so much?” “I’m so greedy.” “I really shouldn’t eat.” and other negative thoughts that make me feel myself disgusting and terrible. 回想起來其實會發現,自己對「正常」的認知,跟其他人可能很不一樣,描述同一件事的用詞,自己和別人常常是很不一樣的,反過來說,別人用這樣去描述一件事,被我理解出來可能落差很大。
 Looking back, I should have noticed earlier that my perception of "normal" might be very different from that of other people. The words others and I use to describe the same thing are often very different. So I think it makes se...

A trial of press tack needle treatment for delirium 外科加護病房裡的譫妄與壓針治療之臨床試驗

  今年5月底,在我完全不抱期待的情況下,收到了期刊出版社確定刊登的信,第一時間跟圈外的朋友分享好消息。以他很喜歡提出質疑然後開啟辯論的個性,第一句回覆是:「所以試驗結果如何?」 At the end of May this year, I received a letter from a journal publisher confirming that the article would be published, even though I had no expectations at all. I immediately shared the good news with a friend outside my professional circle. As he likes to raise questions and start debates, his first reply was: "How were the trial results?" 「我記得病人轉普通病房的天數縮短了?不,其實我不確定結果如何,因為我是 “blinded” 的,我在執行計劃的時候是不該知道病人分組和結果的。他開始寫的時候我也離職了。」我說。 “I think the main result is fewer delirium days in the treatment group. No, I’m not sure, because I should be ‘blinded’, they shouldn’t tell me the results during the study, and by the time he started writing the paper, I left the hospital.”  「原來如此。會不會像對岸很多那種研究設計充滿疑慮的論文啊?......但如果可以加速痊癒,那也是好事啦。」他試圖挽救場面。 “I see. Seems like how a lot of China does their TCM research…questionably. But faster healing…if true, is good.” He tried to save it. 「我不知道耶。就算結果顯示有正面影響,要放入臨床實...