Skip to main content

Moon R3T8



人到底有多麻木,才會一直重複做著自己也不清楚意義何在的行為?

How emotionally numb can humans be that they subscribe to repeating behaviours that they don't even know the meaning of?


十月的某一天,腦袋裡在我半睡半醒時冒出了一個念頭:說不定我早就死了,只是我沒發現。

One day in October, a thought came to my mind when I was half asleep: Maybe I had died a long time ago, but it’s just, I didn't realize it.



——只因為我太習慣煩惱這些煩惱,承擔這些責任,承攬別人的期望,反芻那些罪疚,期望我尚未能獲得的人生——這些種種聚合形成一種特殊的慣性,或者說引力,拉著我順從這個身份附帶的一切持續運作。跟地縛靈一樣。跟籠子門開著也不懂得自己走出去的動物一樣。

——Just because I am too used to worrying about these troubles, taking on these responsibilities, accepting other people's expectations, ruminating on those guilts, and hoping for a life that I have not yet obtained - all these aggregates to form a special kind of inertia, or gravity, that pulls me. It continues to function as I submit to everything that comes with this identity. Same as a stone tape ghost. Same as an animal that doesn't know how to get out even if the cage door is open.



最近看了《京城怪物 2》,劇中的男主角失去了過去所有記憶,但是他完全過著如普通市民一般的日子。我突然想到了什麼,跟室友說,我們的自我認同,就是「我是誰」,其實很大一部份來自我們對外界發出了訊號,而週遭環境又是如何回應我們的,在這一來一往中,逐漸形成了對自己的認知。

I recently watched K-drama Gyeongseong Creature 2. The male protagonist in the play has lost all his memories, but he lives a life like an ordinary citizen. I suddenly thought of something and told my roommate that our self-identity, the "who I am", is In fact largely comes from the stimulation we send to the outside world, and how the surrounding environment responds to us. As this went along, we gradually formed an understanding of the “self”.



所以有一天你醒來,過去的事都想不起來了,但有人向你解釋說你因為一場意外所以失憶了,或是更科幻一點,你執行了一個任務,現在你回來了,現在你有名字,你有一個身份,周遭的人都用符合這個身份的態度跟你互動,你行走在社會上完全沒問題。這樣你覺得用哪一個「我」活下去,會有什麼差別嗎?

So one day you wake up and can’t remember anything from the past, but someone explains to you that you lost your memory because of an accident, or add a tint of sci-fi, you went on a mission, and now you’re back. Now you have a name, you have an identity, and people around you interact with you in an attitude consistent with that identity, and you have no problem living here. In this case, do you think it will make any difference which "I" you use to live?



我回想起這個職業給我的第一個出其不意,就是開設門診時要寫自我介紹,還要放照片。那是我第一次意識到,並不是只有藝人才是露臉的職業。而且自我介紹要自己寫,要用宣傳的口氣,其實超級尷尬的,至少對我來說超級尷尬。西醫分科還可以很明確的寫專科訓練項目,中醫要照西醫的文風寫,會變得超級奇怪,從頭髮皮膚指甲到內臟、從內科到跌打損傷都涵蓋到。

I recall that the first surprise that this profession gave me was that when opening a clinic, I had to write a self-introduction and put a photo. That was the first time I realized that being an entertainer is not the only profession that shows one’s face. Moreover, you have to write your own” doctor profile” (for posting on the webpage of the hospital) and use a promotional tone, which is actually super embarrassing, at least for me. For physicians of Western medicine, they probably can show their sub-disciplines training as specialist of the kind. But for Traditional Chinese medicine, it becomes super weird if you try to classify what the doctors can do and their specialty, as it might well cover diseases or symptoms of various disciplines– from the scalp, skin, and nails to internal organs, and therapy of sprain and other injuries.


/


後來我去尋求信任的師長建議,他說你就是要把症狀都寫出來,因為民眾會一條一條比對,有講到他的問題他就會來看。這是一個很明確的指引,但我還是躊躇許久,我不敢做出過度的承諾,或讓人以為如此;我可以照著當時選擇到西醫睡眠專科訓練的東西去寫,但我也不是只看那些。最後我折衷寫了我較多接觸過的疾病,避開跟前輩們重複的,(基於尊重,也基於某種文化)寫了幾個我覺得我比較做得來、不會產生抗拒感的。

So I went to seek advice from my trusted teacher, and he said that you should write down all symptoms you provide treatment, because people will compare their discomfort one by one, and if it’s on the list you’ve mentioned, they will come to your clinic. This is a very clear guideline, but I still hesitated for a long time. I dare not make over-promises or make people think so. I could write according to the Sleep Medicine training I’ve been through, but that’s just part of what I do. In the end, I compromised and listed out the diseases/ailments I‘ve treated several cases before, (also have to avoid overlapping with the senior co-workers) (due to respect, and also unwritten rules), and a few that I think I can do better and will like to devote to.


/


但最近我才意識到,我長久以來的內心衝突,罪魁禍首就是那個醫師宣傳海報上的文案。

But recently I realized that the root cause of my long-standing inner conflict was on that profile poster.

這個社會把醫療當作服務產品在販賣,也把醫師的權威形象當作加值條件在使用。

This society sells medical care as a service product and uses the authoritative image of doctors as a promotion.


以前開會或同仁之間聽到「提升中醫利用率」一詞,那種氛圍彷彿這是某種崇高的精神指標。我相信用意是良善的,但我總覺得某種怪。我總覺得現在可以自由選擇,只要付費就可以要求的服務,是否我們其實是把檢傷(甚至診斷)的工作交給普羅大眾自由發揮了。

I heard the term "TCM utilization rate (Growth of Population in TCM Industry)" in meetings and between dialogues of co-workers before, and the vibe is that our end goal is to promote the rate. I believe it came out of benign intentions, but I always felt a little strange. Now that we are free to choose and request services as long as we pay, we are actually leaving the work of pre-screening triage (or even diagnosis) to the general public.


/


台灣的醫療,好像讓人變得不那麼珍惜自己的身體,同時又不太能接受身體的變化,某種程度上就是善於過度使用身體,對日常保養又不夠重視。一旦不舒服了,還以為治療後就可以恢復理想中的樣子。也因為照顧身體的工作可以外包給別人,於是那個被外包的別人,就得面對「客戶的聲音」,因為有時可能不如客戶預期。

Taiwan's medical services seem to make people less cherish their own health, and at the same time less able to accept changes in their body. To some extent, they are good at overusing their body and many people do not care enough about routine maintenance of their body. Once they feel uncomfortable, they think that they can return to their ideal condition after treatment. Also because the work of taking care of the health can be outsourced to others, the outsourced person will have to face the VOC--"voice of customer", as the result may not meet what the client expected.


後來我才明白,我只能引導,而不是把解決問題的責任都攬在自己身上,因為這不僅是一種傲慢,也是在自虐,滿足患者所有要求也不一定對他是好的。

Later I realized that I could only guide, rather than take all the responsibility for solving the problem on myself, because this was not only a kind of arrogance, but also self-abuse, and meeting all the patient's requirements was not necessarily good for them.


/


就我的成長經驗來說,有許多狀況,都是在自己家裡可以處理好的。小時候家裡常備有急救箱,受傷了可以自己消毒包紮;生病發燒,媽媽知道要煮什麼給我喝,或摘某種植物的葉子給我泡澡。如果媽媽不會,問曾祖母也都知道怎麼處理。大人們對於家裡有人受傷、生病、或是死亡,都不太大驚小怪,所以我們小孩子也不覺得可怕。

From my experience growing up, there are many situations that can be handled at home. When I was a child, there was always a first aid kit at home. If I was injured, I could disinfect and bandage it myself. When I got sick or had a fever, my mother knew what to cook for me to drink, or she would pick leaves from certain plants and give me a bath. If mother doesn't know how to deal with it, ask great-grandmother and she will tell you what to do. Adults don't make too much of a fuss when someone in the family gets hurt, sick, or dies, so we kids don't find it scary either.


現在的人,好像任何不舒服都可能被當成是「病」,是病的話當然就找醫生了。我在想,在醫療變得這麼普及之前,這些人都會在哪裡、如何解決這些問題的呢?現在演變成這樣,那又是什麼消失了呢?

Nowadays, it seems that any discomfort may be regarded as a "disease". If it is an illness, of course you will see a doctor. I wonder where and how would these people be solving these problems before medical care became so commonplace? Now that things have changed like this, what has disappeared?

𓇢𓏸𓏹𓏏 * ⋈


Comments

Popular posts from this blog

Algol 大陵五

  它的樹幹是有眼睛的那種 Those eye-like shapes on its tree trunk ⵥ 老房子旁邊長出一棵大樹,樹根和小蛇一般粗的藤正在侵蝕牆壁。我們試著把它砍掉,結果它從切開的地方流出像是血漿還是草莓果醬的顏色。室友A還以為她弄傷了手,但其實那是樹汁。 我們原本以為那是一棵苦楝樹,但它會流紅色的汁,所以似乎是一棵茄苳? A big tree grew beside the old house, and its roots eroded the wall. We tried to cut it off, and it came out the colour of blood plasma or strawberry jam. My roommate thought she was injured, but it was actually tree sap. We thought it was a neem tree, but the one with red sap seems to be an Autumn Maple Tree. 不確定它是什麼... not sure what it is...eh ⵥ 今天早晨的暴雨,打在周圍的鐵皮屋頂好大聲,感覺好像住在瀑布裡。 The heavy rain in the morning hit the surrounding iron roofs so loudly that it felt like living in a waterfall. ⵜ. 感受到木的穿透力真可怕。可以鑽進任何裂縫再從內部撐破,或是木質化之後比岩石硬,植物纖維比任何人工的織物 還堅韌難摧,又兼具可塑性。加上最近在看一部漫畫, 安田佳澄的《愚者之夜》,在清理老房子旁邊的侏羅紀公園時真的一再測試我的恐懼臨界點。那些藤蔓的生長方式讓植物與動物之間的界線變得模糊。 It's terrifying to feel the penetrating power of the woods. It can drill into any fissure and then crack things open from the inside, or become harder than rock after becoming wood-...

Caveat emptor 買者自負

最近的一些事,讓我重新定義別人說的話對我來說的意義。
不知道是不是經歷過嚴重飲食失調的人才會懂,例如我聽到人家說「噢我吃不太下。」「我從早上忙到現在都沒吃什麼東西。」「人不舒服沒胃口」之類的,我會立刻反射性的冒出「我怎麼會吃這麼多?」「我好貪吃。」「我真不該吃東西。」之類覺得自己很噁心很糟糕的負面心聲。
 Some recent events have redefined how I interpret people's words. I don’t know if only people who have experienced serious eating disorders would understand, for example, when I hear random person says “Oh, I can’t eat much.” “I haven’t eaten anything since this morning.” “I feel sick and lost appetite” and so on, negative thoughts instantly pop up in my head, such as “Why do I eat so much?” “I’m so greedy.” “I really shouldn’t eat.” and other negative thoughts that make me feel myself disgusting and terrible. 回想起來其實會發現,自己對「正常」的認知,跟其他人可能很不一樣,描述同一件事的用詞,自己和別人常常是很不一樣的,反過來說,別人用這樣去描述一件事,被我理解出來可能落差很大。
 Looking back, I should have noticed earlier that my perception of "normal" might be very different from that of other people. The words others and I use to describe the same thing are often very different. So I think it makes se...

A trial of press tack needle treatment for delirium 外科加護病房裡的譫妄與壓針治療之臨床試驗

  今年5月底,在我完全不抱期待的情況下,收到了期刊出版社確定刊登的信,第一時間跟圈外的朋友分享好消息。以他很喜歡提出質疑然後開啟辯論的個性,第一句回覆是:「所以試驗結果如何?」 At the end of May this year, I received a letter from a journal publisher confirming that the article would be published, even though I had no expectations at all. I immediately shared the good news with a friend outside my professional circle. As he likes to raise questions and start debates, his first reply was: "How were the trial results?" 「我記得病人轉普通病房的天數縮短了?不,其實我不確定結果如何,因為我是 “blinded” 的,我在執行計劃的時候是不該知道病人分組和結果的。他開始寫的時候我也離職了。」我說。 “I think the main result is fewer delirium days in the treatment group. No, I’m not sure, because I should be ‘blinded’, they shouldn’t tell me the results during the study, and by the time he started writing the paper, I left the hospital.”  「原來如此。會不會像對岸很多那種研究設計充滿疑慮的論文啊?......但如果可以加速痊癒,那也是好事啦。」他試圖挽救場面。 “I see. Seems like how a lot of China does their TCM research…questionably. But faster healing…if true, is good.” He tried to save it. 「我不知道耶。就算結果顯示有正面影響,要放入臨床實...