Skip to main content

N's reflections on Cultural phenomena of Healthcare in Taiwan Chapter 4/4. 醫繚‧醫燎


對診所經營者來說,診所得經營得下去,才能繼續提供服務,所以不太能跟商業經營脫鉤。但以醫師的身份去做事情,界線到底在哪裡?一個中醫診所可以看西醫所有科別還列舉不完的病,難道不會有人覺得奇怪嗎?而且中醫還有一招,「調身體」,所以要來看中醫其實不缺理由。

For clinic operators, the clinic must "stay alive" in order to continue providing services, so it is impossible to decouple it from commercial operations. But where is the line when it comes to doing it as a doctor? A Chinese medicine clinic can treat all the diseases that cannot be listed in all Western medicine departments. Wouldn’t anyone find it strange? Moreover, Chinese medicine has another trick, “adjusting and rebalancing” your health, so you can always have a reason for seeing a Chinese medicine doctor.

很多時候已經到了一個,任何人都可以用一個「痛」字、用他的不舒服來要求我做,說是醫療的服務,到他滿意為止的地步了。這裡面有醫療專業元素的拿捏嗎?還是病人想要什麼,醫生就要提供什麼,然後發生了什麼事,責任還是都在醫師身上?

Many times, it has come to a point where anyone can use the word "pain" or their discomfort to ask me to provide them with medical services until they are satisfied. Is there any medical professional ingredient involved here? Or is it that the doctor should provide what the patient wants, and then if something happens, the responsibility still lies with the doctor?

「醫生就是要這樣,工作不能被私人情緒影響,要化悲傷為力量幫助人。」

 “This is what a doctor should be like. We should separate personal emotions while working, and we must turn grief into strength to help people.”

後來我才知道這不是沒有代價的。到了2024年底,以前覺得沒關係工作就是這樣的事,漸漸的越來越難再繼續下去了,我才知道原來是有極限的。不論是診所還是醫院,問題都在。在醫院的時候主要感受到的是面對權力結構的無力感,而在地方診所,是對人們的看病習慣感受很深刻,心情很複雜。

I later learned that this was not without cost. I used to think it was okay and that’s how work is, but gradually it became harder and harder to carry on and by the end of 2024, I realized that there is a limit. Whether it’s clinic or hospital, the problem always exists. When I was in the hospital, the main thing I felt was the helplessness in the face of the power structure, while in the local clinic, I was deeply confused by people's habits of seeking medical care and had been bothered so much by internal conflicts.

中醫診所有時候會讓我覺得像養生館,有不舒服就來找醫生,沒有不舒服當保養也好。也有看護每隔一天就會把綁在輪椅上(因為頭和身體軟綿綿會東倒西歪),已經人時地說不清楚的慢性病末期病患,推過來,說家屬希望能用針灸讓他好起來,如果可以開藥就更好了。

Sometimes I feel like Chinese medicine clinic is a health club. If people feel unwell, they come to see a doctor. If they feel nothing seriously unusual, they can still come and have treatments as some sort of a maintenance. There is also a caregiver who bring over a patient every other day. The patient has been tormented by terminal chronic diseases and is disoriented. She has to tie the patient on a wheelchair (because his head and body are floppy that he can’t sit steady on the wheelchair). She tells me that their family members hope that acupuncture can make him better. It would be even better if I could prescribe medicine.

12月有一天早上上班路上,我突然想通了「百貨公司」是什麼意思,所以這是要病人自己開order的意思囉。

One morning in December, on my way to work, I suddenly realized what "department store" meant, so it meant that patients prescribe for themselves.

這每一件事累積起來,都逐漸讓我產生越來越不協調的感覺。如果治療沒有終點,永遠都重複一樣的劇情,每隔一天或每隔一週我就會重複為同個人做同樣的事,那是不是就停在這一次就好?

Each of these things piled up and gradually generated a tension of dissonance in my mind. If there is no end to the treatment, and the same plot always repeats itself, and I will do the same thing to the same person every other day or every other week, should I just break this cycle?

「化悲傷為力量」只是一個很好笑又空虛的口號,讓你以為自己很重要,做的事情很有意義。

“We must turn grief into strength to help people.” It's just a funny and hollow slogan that makes you think you are important and what you do is meaningful.

其實我一直寫不出來這些事,是因為一旦我寫出來,就是承認了自己的難堪,也好像是讓原本一直跟自己說「不是這樣」的東西,轉變為真。我會覺得有點對不起那些一路上遇到的好病人,好老師,好同事,待我如朋友如家人的人,他們都在不同時刻推了我一下讓我又再走下去。但好像現在已經不夠支撐下去了。

In fact, I have never been able to write about these things because once I write them down, it means I am acknowledging the paradox that resides in me, and it also makes things I’ve persuaded myself into denial turns to be true. I feel a little sorry for the good patients, good teachers, good colleagues I met along the way, and the people who treated me like friends and family. They all pushed me at different times to get me going again. But it seems that it’s not enough for me to go forward anymore.

社會上大多數人是不接受「病」「老」「死」的,而醫生永遠不能違背要救人的使命,永遠被拿某人的健康和生命作威脅。但為什麼不能每個人都負起照顧好自己的責任,盡可能不要走到生病、必須醫療介入的地步?

Most people in society do not accept "illness", "aging" and "death", but doctors can never abandon the spirit of saving lives and are always threatened by someone who might get seriously injured or ill. But why can't everyone take responsibility for taking care of themselves and try not to get sick to the point where medical intervention is needed?

我相信科學研究,也相信新的醫療技術和觀念會繼續出現,但同時又覺得,人就是拒絕承擔最一開始該承擔下來的痛苦,才往後衍生這麼多綿延的掙扎與困境。

I believe in scientific research, and I believe that new medical technologies and concepts will continue to emerge, but at the same time I feel that it is because people refuse to bear the pain they should have borne in the first place that so many prolonged struggles and difficulties arise.

「化悲傷為力量」,但當你一次又一次化悲傷為力量,結果發現你幫助的人都是什麼樣子,突然會覺得自己到底在做什麼呢?

“We must turn grief into strength to help people.” But when you turn your grief into strength again and again, and you see people you’re helping really are, you suddenly wonder what on earth am I doing?

你以為跟你一起走的人是夥伴,但他們只是暫時跟你走同方向。他們沒有背叛,因為他們從一開始就不是你的夥伴。

You think that the people walking with you are partners, but they are just walking in the same direction with you temporarily. They have not betrayed you because they were not your partners from the beginning.

有新藥、新的療法出現的時候我是樂見其成,但也不會太抱希望。對我來說,醫療會顯得風光,就只有在一個精挑細選的角度,截圖去看才好看,實際上是如何,根本無法明說。但好像也不重要了。

I am happy to see new drugs and new therapies come out, but I won’t hold too high hopes. To me, medicine can appear to be glamorous and full of hope, but it only looks good from a carefully chosen angle and through screenshots. It is impossible to tell what it is actually like. But it doesn’t seem to matter anymore.

有一天我突然想到要問自己,如果我離開這裡,會對誰造成什麼損失嗎?答案是不會。病人永遠找得到醫生看病,在台灣,人們並不缺醫生可以看。想到這裡,我就放心了。我怎麼做都只會影響到自己,那我只要處理好自己就好了。

One day it occurred to me to ask myself, if I leave here, will it cause any loss to anyone? The answer is no. Patients can always find a doctor, and there is no shortage of doctors in Taiwan. Thinking of this, I feel relieved. Whatever I do will only affect myself, so I just need to take care of myself.



↞ Chapter 4/4 ↠






Comments

Popular posts from this blog

Private bookroom | Stack#Folie à deux 私藏選書(持續更新)

  𖥗  社會時事/人性與集體行為   Social issues, Human nature, the Collective Behaviour   𖥗 《失控的憤怒機器》Outrage Machine;托比亞斯.羅斯—史塔克維爾(Tobias Rose-Stockwell) 《未來的犯罪》Future Crimes;馬克.古德曼 ( Marc Goodman ) 《不存在的績效:穩定報酬的真相解密! 馬多夫對沖基金騙局最終結案報告》No One Would LISTEN;哈利· 馬可波羅 ( Harry Markopolos ) 《AI底層真相》Code Dependent-Living in the Shadow of AI;穆吉亞(Madhumita Murgia) 《我們賴以維生的規則——從量尺、食譜、法律到演算法,人類如何確立和打破一切?》Rules: A Short History—of what we live by;洛林.達斯頓(Lorraine Daston)   𖥗  小說/人性與哲學    Literary fiction, Humanity, Philosophy   𖥗 《像這樣的小事》Small Things Like These;克萊爾.吉根(Claire Keegan) 《雪舞者》Dances on the Snow;盧基楊年科 ( Sergey Lukyanenko ) 《完美的一年》Dein Perfektes Jahr; 夏洛蒂.盧卡斯( Charlotte Lucas ) - 獻給對生活失去熱情、對自身的缺憾感到無助的你 《剪刀 石頭 布》Rock Paper Scissors;愛麗絲 .芬妮(Alice  Feeney ) - 相貌失認症這設定太有趣了,以致於我好奇到去搜尋相貌失認症所看到的人臉是什麼樣子。( p.s. 整本看完後再翻回故事開頭的第三行,會有意外的亮點。)我覺得好的書就是通篇都不說什麼大道理,但書中人物的心聲、角色互動之間的張力與情境卻能夠一再觸發許多思考。事情總會有損失的,你得習慣這一點。也許這是一件好事,人們總不能停留在原來所擁有的一切東西上,而是必...

Grotesquephilia 喜歡醜怪,透露著 什麼現象?

  最近剛看完《來自深淵》,因為還有一些劇情中沒有解釋清楚的部分,就去找論壇上人物設定和隱喻的相關討論,於是就看到有人整理好的作者訪談紀錄。因為是舊番了,所以資訊也累積不少。其中有一段,作者提到他高中的時候,就專注在畫長著許多疣的生物和如何逼真的畫出疣的切面。這讓我回想起國中的時候有位同學,平常就很喜歡畫很醜的東西,越噁心、越醜,她就覺得越好笑。 I just finished watching Made in Abyss recently. Because there are still some parts in the plot that are not explained clearly, I went to the forum to find discussions about character settings and metaphors, and then I saw the interview records of the author that someone had compiled. (It’s an anime series adapted from a manga that released almost a decade ago, so you can find a lot of information.) In one paragraph, the author mentioned that when he was in high school, he focused on drawing creatures with many warts and the technique of drawing cross-section of warts realistically. This reminded me of a classmate in junior high school who liked to draw ugly things. The more disgusting and uglier, the funnier she thought it was.  那時的我從旁觀察並且感受得到,她是真心從這樣的行為和創作當中獲得樂趣。她也只會私下和朋友分享她的這個小樂趣,類似把你當成要好的朋友才跟你分享的意思。而那...

Twisted cookie roll 麻花捲與長路

  R: 為什麼台語麻花卷是「咖甲亭」呀? A: 因為咬起來咖ㄘ咖ㄘ的,然後形狀纏在一起,像蔓藤一樣 R: 哦~所以是狀聲詞(咖ㄘ咖ㄘ)+形狀(纏/藤)的意思 -Why do you call twisted cookie rolls “Ka-jia-dinn” in Taiwanese? -Because it is crunchy, and it tangles like vines. -I see, so it combines the sound with its shape. ••⋯ⵛ⋯•• 從四月底離職回鄉到現在,我覺得其中一項成就就是⋯沒有變胖 ーァ‘’`,、(ˊᗜˋ*) ‘`,、 這三個月來,偶爾會收到前同事、之前的患者、鄰居們、親戚的問候。搬家和開業過程也新認識許多人。除了關心和建議,也不乏許多質疑和意見。額外的獨處時間似乎完美地創造了一種隔離時空,就為了讓我心無旁騖的面對不斷浮現的自我懷疑和內心深處的不安。即便如此,日常生活仍繼續捲動。每次路過建築工地,或是看到人們分享的生活,都會羨慕他們已經有一個「家」。而自己彷彿被困在一個過渡地帶,在各種堪用的生活條件下過日子。 但我也逐漸明白,從決定辭職的那一刻起,我就已經踏上了一條與一般上班族截然不同的道路。他們覺得我很奇怪,覺得我的生活「不尋常」,這也沒什麼好辯解的。既然我已經「不尋常」了,那麼我做了什麼和怎麼做事的,也應該不會太奇怪,對吧?我不再需要被別人視為合群的人了。 想起在針專訓練最後要我們做回饋時,我對訓練的政策和實務提出了質疑和不滿。明知這會讓導師和主管不高興,我還是說出了自己的感受和想法。那時VS回一句說:「那你槓麻還留在這裡」 。雖然當時我沒辦法馬上回答他,但我真的認真的思考了這個問題,而它也在我心裡慢慢發酵。 如今我在社群媒體上看到工作相關的委屈和抱怨文,突然發現自己已經不再和這些聲音共鳴了,已經身處不同世界。我想我有對自己的不滿付諸實際行動了。我不是只在抱怨,而是真的做出了改變,也承擔起自己做出的選擇了。 我想這種不安和自我懷疑還會持續下去,但我能感覺到自己正在一點一點地走出舊有的框架。好好的品嚐活著的每一刻,這種人類特有的情緒和想法變化,也才不會無聊。 Since I left my job and returned to my hometown at the end of...