Skip to main content

Belt vessel disorder 帶脈失調/帶脈病



「帶脈」為奇經八脈之一,是全身唯一一條橫向的經脈,行於腰際,形似腰帶。

帶脈起源於肝經循行身體側邊的章門穴,高度在臍上三指幅寬(2寸)、第11肋游離端下方。

帶脈位於上下半身之樞紐地帶,約束和聯繫所有縱向的經脈。

The belt vessel is one of the eight extra meridians. It is the only meridian that flows horizontally. The belt vessel originates from the lower part of hypochondrium, near the end of the 11th floating ribs, almost where the LR13 acupoints are, and passes around the waist like a belt. As the belt vessel lies in the pivotal area between the upper and lower body, its essential function is to restrain and connect all the longitudinal meridians.


男性腰圍超過90公分(約35吋;穿L的褲子有點緊,或必須穿XL以上)、女性腰圍超過80公分(約31吋;穿不太下XL的褲子),是帶脈失調的指標之一;可能是帶脈失調造成腰圍病態胖大,也可能腰圍失控使帶脈失去功能,兩者可以是互為因果。

A male waist circumference of more than 90 cm (about 35 inches; wearing L pants is a bit tight, or must wear XL or above) and a female waist circumference of more than 80 cm (about 31 inches; can not fit into XL pants) is one of the indicators of belt vessel disorder. It may be that the belt vessel disorder causes obesity, or it may be that obesity causes the belt vessel to lose its function. The two can be cause and effect of each other.


腰圍是評估肥胖相關健康風險的一個很好的指標 (也是最便宜、最便捷的方法),包括心臟病、第二型糖尿病、高血壓和高膽固醇的風險,腰圍能夠反映腹部脂肪,而腹部脂肪與這些健康問題有關。即使體重正常,腰圍較大也可能是這些健康風險的早期預警訊號。

Waist circumference is a good indicator (and low-cost, and easily acquired way) for assessing obesity-related health risks, including increased risk for heart disease, type 2 diabetes, high blood pressure, and high cholesterol. Waist circumference specifically reflects abdominal fat, which is linked to these health problems. A large waist circumference can be an early warning sign of these health risks, even if the person has a normal body weight. 


帶脈原本應該聯繫肝、膽、脾、胃、腎、膀胱、任、督等經脈,使水份和營養的輸送和運用正常。當帶脈失常或淤塞,氣(器官組織的功能、能量)、營血、津液的運輸就出問題,導致脂肪、體液等物質不正常的停滯,形成中醫病理稱為痰濁、水飲,和血脂、體脂、血糖等等代謝數值異常有關,下體也可能有分泌物增加的情形。

The belt vessel is supposed to connect the liver, gallbladder, spleen, stomach, kidney, and bladder meridians and also the governor vessel and conception vessel to ensure normal transportation and utilisation of fluid, humour and nutrients. 

When the belt vessel is abnormal or blocked, the transportation of Qi (functions and energy of organ tissues), nutrient and blood, and body fluid will be affected, leading to stagnation of substances such as fat and body fluids, forming a pathology in traditional Chinese medicine called phlegm and water retention, which is related to abnormal metabolic states ​​such as dyslipidemia, a high body fat percentage, and dysglycemia. There might be increased genital discharge, too.


以下是帶脈失調在各部位的症狀表現:

  • 側頭痛、肩頸緊繃酸痛、脅肋痛、易怒
  • 排尿困難、女性白帶
  • 臟器下垂、疝氣、男性陽痿、女性反覆流產
  • 腰挺不直、腹肌無力,腹痛感覺像背痛,背痛感覺像肚子痛
  • 腳冷、下肢肌肉萎縮、腿部外側肌肉過度緊繃、髖關節痛

The following are some examples of manifestations of belt vessel disorder:

  • Migraine, tightness and pain in the shoulders and neck, pain in lateral thorax, irritability
  • Dysuria, leucorrhea in women
  • Organ prolapse, hernia, recurrent miscarriage
  • Lower back pain, abdominal muscle weakness, abdominal pain feels like back pain or vice versa
  • Cold feet, lower limb muscle atrophy, lateral thigh tightness, hip pain


那為什麼會發生帶脈病呢?

最常見原因是醉飽房勞——吃太飽、酒醉、縱馳性慾、吵架、生氣、打架、體力大量耗損,另外,服食燥熱也是原因之一,常見於誤用補藥者。

Now, what causes belt vessel disorder? 

The most common causes are overeating, sexual indulgence, quarrelling, anger, fighting, and excessive physical exertion. In addition, pathological dry heat is also one of the triggering factors, which is common in people who misuse tonic medicine.


治法方面,古代可能會用到下法或吐法。藥物的搭配可能是發中兼補,補中兼利,燥中兼升發,潤中兼溫養;有的患者需要溫補,有的需要收澀,端視情況而靈活應用,治法不會完全相同。帶脈病在飲食就是要避免食用那些會導致帶脈失調的食物——重口味、加工食品。

In terms of treatment, purgation or vomiting might be used in ancient times. Chinese medicine prescriptions may be a combination of dispersing and tonifying, tonic and purgative, drying dampness and promoting the release of pathogens, moistening and warming and nourishing. Some patients need warming and tonifying, some need astringency. It depends on the patient’s condition, so the therapeutic methods will not be exactly the same.

The diet that addresses the belt vessel disorders may include avoiding foods that are believed to create imbalances, such as heavy, processed foods.


另外還有一種病和帶脈有關,「腎著」,特徵是腰痛冷如冰,身體沉重像腰上綁了很重的東西。不覺得渴,但一直小便。通常是因勞務,汗出後馬上受寒,人就裹在又冷又濕的衣服裡,久而久之就發生腎著病。它就是由於腎經氣血鬱結、瘀滯流注帶脈所致的一種病證。

There is another disease related to the belt vessel, called "Kidney fixity", which is characterised by low back pain that feels as cold as ice at the site, and a heaviness in the body as if something heavy is tied around the waist. The patient does not feel thirsty, but keeps urinating. An example is entering a place with ac too cold when you happen to be sweating a lot and tired after running an errand under the scorching sun, which makes you like wrapped in cold and wet clothes. It may lead to “Kidney fixity” over time.

It’s a diseased condition arising when qi and blood of the Kidney meridian become depressed and stagnant, and purging the pathogen into the belt vessel.


帶脈與太陽神經叢、臍輪的位置和功能有一些重疊,因此日常保健可以朝這兩個脈輪的療癒來做,可以透過和這兩個脈輪相關的瑜伽動作來促進帶脈的功能。這些瑜伽動作很多和旋轉身體有關,或是像搖呼拉圈那樣用骨盆畫8字。

There are some overlaps in the function as well as location between the belt vessel and the Solar plexus and the Sacral chakra. Therefore, the healing of the two chakras is also beneficial for the belt vessel. Many yoga poses related to the two chakras involve rotating or twisting the body. You can also wiggle an “8” with your hip like playing a hula hoop.





𓈒𓐍𓂃𓈒𓂂𖤣𖤥𖠿𖤣𖤥𓂃◌𓈒𓐍𓂃𓈒𓂂

關於帶脈和肥胖,我在2022/6/18就在IG發過一篇圖文了,那時候好像是在思考中醫針灸可以從什麼角度切入肥胖相關睡眠呼吸中止症。最近有感走在路上看到、還有來門診的人們,其直觀樣貌、步態、依賴機車代步的程度、主訴的類型,都不斷激起我思考,現在的人類怎麼不分老少都變成這樣,到底是人沒照顧好自己,還是我們生活的環境就是會讓人很容易生出這種病?


記得當初在學睡眠的時候,第一個讓我覺得「人類的身體真是設計不良耶」的病,就是睡眠呼吸中止症了,不過中醫這邊,帶脈病也讓我有這種設計不良的感覺,而且生活環境也很可惜的容易促成這種病的發生。


再看向那些跳舞很好看的人,就覺得,嗯,肚子真的很重要。緊實的小蠻腰 (有肌肉的那種) 就是常保年輕的基礎之一。


Öㅅö

題外話,其實我有想過把最早期的文章整理更新一下,因為回頭看都會不滿意自己以前寫的,但同時也很不喜歡回頭看以前的東西。這次這樣把舊文挖出來看,有覺得那時候英文怎麼會寫這麼糟。


期許自己未來還是繼續保持單純寫東西會開心的態度,繼續寫下去就好了。如果寫了這些東西有帶給他人幫助,或單純是一點娛樂,這樣也好,我是這樣想的。


 ˗ˏˋ ᴍʀ ᴛʀɪxʏ ғᴏx ᴡɪᴛʜ ᴇɪɢʜᴛ ᴘᴀᴄᴋs ˎˊ˗


Comments

Popular posts from this blog

Algol 大陵五

  它的樹幹是有眼睛的那種 Those eye-like shapes on its tree trunk ⵥ 老房子旁邊長出一棵大樹,樹根和小蛇一般粗的藤正在侵蝕牆壁。我們試著把它砍掉,結果它從切開的地方流出像是血漿還是草莓果醬的顏色。室友A還以為她弄傷了手,但其實那是樹汁。 我們原本以為那是一棵苦楝樹,但它會流紅色的汁,所以似乎是一棵茄苳? A big tree grew beside the old house, and its roots eroded the wall. We tried to cut it off, and it came out the colour of blood plasma or strawberry jam. My roommate thought she was injured, but it was actually tree sap. We thought it was a neem tree, but the one with red sap seems to be an Autumn Maple Tree. 不確定它是什麼... not sure what it is...eh ⵥ 今天早晨的暴雨,打在周圍的鐵皮屋頂好大聲,感覺好像住在瀑布裡。 The heavy rain in the morning hit the surrounding iron roofs so loudly that it felt like living in a waterfall. ⵜ. 感受到木的穿透力真可怕。可以鑽進任何裂縫再從內部撐破,或是木質化之後比岩石硬,植物纖維比任何人工的織物 還堅韌難摧,又兼具可塑性。加上最近在看一部漫畫, 安田佳澄的《愚者之夜》,在清理老房子旁邊的侏羅紀公園時真的一再測試我的恐懼臨界點。那些藤蔓的生長方式讓植物與動物之間的界線變得模糊。 It's terrifying to feel the penetrating power of the woods. It can drill into any fissure and then crack things open from the inside, or become harder than rock after becoming wood-...

Caveat emptor 買者自負

最近的一些事,讓我重新定義別人說的話對我來說的意義。
不知道是不是經歷過嚴重飲食失調的人才會懂,例如我聽到人家說「噢我吃不太下。」「我從早上忙到現在都沒吃什麼東西。」「人不舒服沒胃口」之類的,我會立刻反射性的冒出「我怎麼會吃這麼多?」「我好貪吃。」「我真不該吃東西。」之類覺得自己很噁心很糟糕的負面心聲。
 Some recent events have redefined how I interpret people's words. I don’t know if only people who have experienced serious eating disorders would understand, for example, when I hear random person says “Oh, I can’t eat much.” “I haven’t eaten anything since this morning.” “I feel sick and lost appetite” and so on, negative thoughts instantly pop up in my head, such as “Why do I eat so much?” “I’m so greedy.” “I really shouldn’t eat.” and other negative thoughts that make me feel myself disgusting and terrible. 回想起來其實會發現,自己對「正常」的認知,跟其他人可能很不一樣,描述同一件事的用詞,自己和別人常常是很不一樣的,反過來說,別人用這樣去描述一件事,被我理解出來可能落差很大。
 Looking back, I should have noticed earlier that my perception of "normal" might be very different from that of other people. The words others and I use to describe the same thing are often very different. So I think it makes se...

A trial of press tack needle treatment for delirium 外科加護病房裡的譫妄與壓針治療之臨床試驗

  今年5月底,在我完全不抱期待的情況下,收到了期刊出版社確定刊登的信,第一時間跟圈外的朋友分享好消息。以他很喜歡提出質疑然後開啟辯論的個性,第一句回覆是:「所以試驗結果如何?」 At the end of May this year, I received a letter from a journal publisher confirming that the article would be published, even though I had no expectations at all. I immediately shared the good news with a friend outside my professional circle. As he likes to raise questions and start debates, his first reply was: "How were the trial results?" 「我記得病人轉普通病房的天數縮短了?不,其實我不確定結果如何,因為我是 “blinded” 的,我在執行計劃的時候是不該知道病人分組和結果的。他開始寫的時候我也離職了。」我說。 “I think the main result is fewer delirium days in the treatment group. No, I’m not sure, because I should be ‘blinded’, they shouldn’t tell me the results during the study, and by the time he started writing the paper, I left the hospital.”  「原來如此。會不會像對岸很多那種研究設計充滿疑慮的論文啊?......但如果可以加速痊癒,那也是好事啦。」他試圖挽救場面。 “I see. Seems like how a lot of China does their TCM research…questionably. But faster healing…if true, is good.” He tried to save it. 「我不知道耶。就算結果顯示有正面影響,要放入臨床實...