Skip to main content

How Chariklo witnessed 我們的海灘無人能夠真正抵達



 「不要問人得了什麼病,卻要問這病找上什麼病人。」

“Ask not what disease the person has, but rather what person the disease has.”


我對「愛」什麼的其實並沒有太深刻的認同感,有時候甚至對試圖表達此概念的人和他們產出的東西產生深刻的厭惡,有時候則是某種非肉體的疼痛(很像低溫燒傷那種感覺)。也許是「愛」這個主題已經被用爛了。但我覺得比愛更偉大的人類情感是「原諒」。這想法是看了《The Two Popes》之後出現的。《黎亞》故事的最後也讓我很意外,我細思了許久事情演變至此,孩子的父母仍能和主治醫師互相擁抱這件事。該如何消化它帶給我的震撼。

I don’t really have a deep sense of identity with “love” or something like that. Sometimes I even feel a deep resentment towards those who try to express it and the things they produce. Other times, it's a kind of non-physical pain (much like the feeling of a low-temperature burn). Perhaps the theme of "love" has been overused. But I believe that a greater human emotion than love is "forgiveness." This thought came to me after watching The Two Popes. The ending of The Spirit Catches You And You Fall Down also surprised me. I pondered for a long time the fact that, after all these had happened, the child's parents were still able to embrace the attending physician. How should I process the shock it brought me?


𖤌


你知道視網膜的中央凹、也就是視覺最敏銳的部位嗎?它只能從非常有限的區域搜集資料。因此,為了要看到比如說對街建築這般巨大的物體,你的焦點必須不斷地移動。就像一一掃視整幅拼圖裡的每一塊,最後再由大腦把拼圖拼湊起來。但你的眼睛其實沒有時間真的掃過每一塊拼圖,因此你的大腦就必須自行腦補。你之所以能看到對街的建築其實是因為你的大腦做出許多關於建築外形的假設。

當我們看著某人的臉時,大腦也是以相同的方式進行腦補。視線的焦點會在對方兩眼與鼻尖的三角形區域不斷來回,目的是為了看到整張臉。


「我們沒有看見世界的原貌,只在世界中看見自己。」


Did you know the fovea, a small depression in the retina where visual acuity is highest, can only gather information from a very limited area? Therefore, in order to see a large object like the building across the street, your focus must constantly shift. It's like scanning each piece of a puzzle one by one, and then your brain puts the pieces together. But your eyes don't have time to actually scan each piece, so your brain has to fill in the blanks. The reason you can see the building across the street is because your brain makes many assumptions about its appearance.

When we look at someone's face, our brains work in the same way, focusing our gaze back and forth between the other person's eyes and the tip of their nose, trying to see the whole face.


“We do not see the true appearance of the world; we only see ourselves in the world.”


༟ 𖢘 ࿎⋱


面對深重的文化隔閡,你只能全力以赴,假如結果仍不盡理想,你也只能接受,而非執著於完美。你得放棄成事在我的心態。

幾乎每一篇論文及跨文化醫學的文章,都引用了一套問題組合,其中包含八個問題,目的是引出病患的「解釋模式」。問題的設計者是心理學家及醫學人類學家凱博文(Arthur Kleinman)。這些問題看來如此淺顯易答,但正如許多淺顯易懂的事情,這些問題也許是天才的傑作。這些問題就是:

1) 你如何描述你的疾病?

2) 你認為造成疾病的原因是什麼?

3) 你認為疾病為什麼會在那個時候開始?

4) 你認為這個病對你有什麼影響?病是如何發作的?

5) 你認為這種病有多嚴重?病程是短還是長?

6) 你認為應該接受什麼樣的治療?

7) 這種病對你造成了哪些重大問題?

8) 這種病最讓你害怕的是什麼?


另有三點建議。

第一,避免用「不遵從」(醫囑)這個詞。這是個令人討厭的詞彙,意味著道德權威。大部分狀況下,人都不希望對方像將軍一樣向你發號施令,而是對等交談。

第二,不要以脅迫的方式解決問題。想像居間協調的途徑。而採取協調手段需要雙方都妥協,判斷什麼是必要的,並願意在小事上退讓。

第三,你必須明白,病患及其家屬的文化可能對這件病例具有重大影響,與生物醫學文化的影響同樣深遠。


假如你看不清自己的文化裡也有一套維護自身利益、感情和偏好的模式,如何奢望自己能好好和別人的文化打交道?


Faced with profound cultural barriers, you can only give your all. If the results are still not ideal, you must accept them, rather than clinging to perfection. You have to give up the mentality that success depends on me.

Nearly every paper and article on cross-cultural medicine cites a set of open-ended questions designed to help healthcare providers understand a patient's cultural beliefs about an illness. These questions were devised by psychologist and medical anthropologist Arthur Kleinman. They seem so simple, but like many things that seem simple, they are perhaps a stroke of genius. The questions that can improve communication and patient-centred care are:

1) What do you call your problem?

2) What do you think caused it?

3) Why do you think it started when it did?

4) What does your sickness do to you, and how does it work?

5) How severe is the sickness, and will it have a short or long course? 

6) What kind of treatment do you think you should receive?

7) What are the chief problems the sickness has caused?

8) What do you fear most about this sickness?


Three more suggestions.

First, avoid using the word "non-compliance" (with medical advice). It's an unpleasant term that implies moral authority. You don't want a general giving you orders; you want a conversation on equal terms. 

Second, avoid coercion and instead consider mediation. Mediation requires compromise on both sides. Discern what is necessary and be willing to compromise on small issues.

Third, you must understand that the patient's and their family's culture can significantly impact the case, as does biomedical culture.


If you don't recognise that your own culture also has its own patterns of protecting its own interests, feelings, and preferences, how can you expect to engage effectively with others' cultures?


Comments

Popular posts from this blog

A trial of press tack needle treatment for delirium 外科加護病房裡的譫妄與壓針治療之臨床試驗

  今年5月底,在我完全不抱期待的情況下,收到了期刊出版社確定刊登的信,第一時間跟圈外的朋友分享好消息。以他很喜歡提出質疑然後開啟辯論的個性,第一句回覆是:「所以試驗結果如何?」 At the end of May this year, I received a letter from a journal publisher confirming that the article would be published, even though I had no expectations at all. I immediately shared the good news with a friend outside my professional circle. As he likes to raise questions and start debates, his first reply was: "How were the trial results?" 「我記得病人轉普通病房的天數縮短了?不,其實我不確定結果如何,因為我是 “blinded” 的,我在執行計劃的時候是不該知道病人分組和結果的。他開始寫的時候我也離職了。」我說。 “I think the main result is fewer delirium days in the treatment group. No, I’m not sure, because I should be ‘blinded’, they shouldn’t tell me the results during the study, and by the time he started writing the paper, I left the hospital.”  「原來如此。會不會像對岸很多那種研究設計充滿疑慮的論文啊?......但如果可以加速痊癒,那也是好事啦。」他試圖挽救場面。 “I see. Seems like how a lot of China does their TCM research…questionably. But faster healing…if true, is good.” He tried to save it. 「我不知道耶。就算結果顯示有正面影響,要放入臨床實...

Private bookroom | Stack#Folie à deux 私藏選書(持續更新)

  𖥗  社會時事/人性與集體行為   Social issues, Human nature, the Collective Behaviour   𖥗 《失控的憤怒機器》Outrage Machine;托比亞斯.羅斯—史塔克維爾(Tobias Rose-Stockwell) 《未來的犯罪》Future Crimes;馬克.古德曼 ( Marc Goodman ) 《不存在的績效:穩定報酬的真相解密! 馬多夫對沖基金騙局最終結案報告》No One Would LISTEN;哈利· 馬可波羅 ( Harry Markopolos ) 《AI底層真相》Code Dependent-Living in the Shadow of AI;穆吉亞(Madhumita Murgia) 《我們賴以維生的規則——從量尺、食譜、法律到演算法,人類如何確立和打破一切?》Rules: A Short History—of what we live by;洛林.達斯頓(Lorraine Daston)   𖥗  小說/人性與哲學    Literary fiction, Humanity, Philosophy   𖥗 《像這樣的小事》Small Things Like These;克萊爾.吉根(Claire Keegan) 《雪舞者》Dances on the Snow;盧基楊年科 ( Sergey Lukyanenko ) 《完美的一年》Dein Perfektes Jahr; 夏洛蒂.盧卡斯( Charlotte Lucas ) - 獻給對生活失去熱情、對自身的缺憾感到無助的你 《剪刀 石頭 布》Rock Paper Scissors;愛麗絲 .芬妮(Alice  Feeney ) - 相貌失認症這設定太有趣了,以致於我好奇到去搜尋相貌失認症所看到的人臉是什麼樣子。( p.s. 整本看完後再翻回故事開頭的第三行,會有意外的亮點。)我覺得好的書就是通篇都不說什麼大道理,但書中人物的心聲、角色互動之間的張力與情境卻能夠一再觸發許多思考。事情總會有損失的,你得習慣這一點。也許這是一件好事,人們總不能停留在原來所擁有的一切東西上,而是必...

Twisted cookie roll 麻花捲與長路

  R: 為什麼台語麻花卷是「咖甲亭」呀? A: 因為咬起來咖ㄘ咖ㄘ的,然後形狀纏在一起,像蔓藤一樣 R: 哦~所以是狀聲詞(咖ㄘ咖ㄘ)+形狀(纏/藤)的意思 -Why do you call twisted cookie rolls “Ka-jia-dinn” in Taiwanese? -Because it is crunchy, and it tangles like vines. -I see, so it combines the sound with its shape. ••⋯ⵛ⋯•• 從四月底離職回鄉到現在,我覺得其中一項成就就是⋯沒有變胖 ーァ‘’`,、(ˊᗜˋ*) ‘`,、 這三個月來,偶爾會收到前同事、之前的患者、鄰居們、親戚的問候。搬家和開業過程也新認識許多人。除了關心和建議,也不乏許多質疑和意見。額外的獨處時間似乎完美地創造了一種隔離時空,就為了讓我心無旁騖的面對不斷浮現的自我懷疑和內心深處的不安。即便如此,日常生活仍繼續捲動。每次路過建築工地,或是看到人們分享的生活,都會羨慕他們已經有一個「家」。而自己彷彿被困在一個過渡地帶,在各種堪用的生活條件下過日子。 但我也逐漸明白,從決定辭職的那一刻起,我就已經踏上了一條與一般上班族截然不同的道路。他們覺得我很奇怪,覺得我的生活「不尋常」,這也沒什麼好辯解的。既然我已經「不尋常」了,那麼我做了什麼和怎麼做事的,也應該不會太奇怪,對吧?我不再需要被別人視為合群的人了。 想起在針專訓練最後要我們做回饋時,我對訓練的政策和實務提出了質疑和不滿。明知這會讓導師和主管不高興,我還是說出了自己的感受和想法。那時VS回一句說:「那你槓麻還留在這裡」 。雖然當時我沒辦法馬上回答他,但我真的認真的思考了這個問題,而它也在我心裡慢慢發酵。 如今我在社群媒體上看到工作相關的委屈和抱怨文,突然發現自己已經不再和這些聲音共鳴了,已經身處不同世界。我想我有對自己的不滿付諸實際行動了。我不是只在抱怨,而是真的做出了改變,也承擔起自己做出的選擇了。 我想這種不安和自我懷疑還會持續下去,但我能感覺到自己正在一點一點地走出舊有的框架。好好的品嚐活著的每一刻,這種人類特有的情緒和想法變化,也才不會無聊。 Since I left my job and returned to my hometown at the end of...