Skip to main content

Medicina Nubis 隱性無心症



原來以前工作的單位,說要配合醫院發展 AI 的願景,要我們這些底層醫師做的事有一個專有名詞,叫做「AI 資料處理員」,內容就是從大量病歷資料做各種歸類和標記,把資料整理成 AI 吃得下的樣子。  

學長姐讓學弟妹們相信自己是走在科技尖端的新中醫,而且貢獻度夠高的話(學長還發明了一套計算貢獻值的制度),有朝一日會讓你的名字出現在作者群,甚至分到一篇當第一作者的paper,你就有升上主治醫師必備的門票了。而且做這些事都是利用臨床業務之餘的時間和體力,你得自己想辦法跟上團隊發配的進度,並參與小組定期 meeting,而這一切都是你自願免費去做的,因為你會怕自己在這裡待不下去。整個環境就是這樣告訴你的。你也無法向任何人說,畢竟這是自由參加,但他們也讓你相信,不參加你也死定了。就像我後來的下場一樣。不過也許我這叫做裸辭。

I didn’t know it had a term for the thing we’re doing (I left that job two years ago), it’s called "Data Processing." Our department leader, aiming to align with the hospital's AI ambitions, assigned us junior physicians a mission, which seemed like sorting, categorising, and labelling a large amount of medical records, organising the contexts into a format suitable for feeding to the AI. 

Seniors convinced us juniors that we were cutting-edge practitioners of Chinese medicine, and that if we contributed enough (he even invented a system for calculating contributions), we'd one day be listed as authors, perhaps even assigned first author on a paper, securing the necessary ticket to becoming an attending physician. There were loads of it that heavily consumed time and energy outside of our clinical practice. We had to find ways to keep up with the team's assigned tasks and attend regular group meetings. All of this was done “voluntarily” and for free, because we feared we wouldn't be able to keep our jobs. The entire environment instilled this frame of mind in us. We couldn't tell anyone, since participation was “voluntary,” but they had also made us believe that we would get fired if we refused to participate in them. Just like what happened to me later. But in my case, should be “naked resignation.”


❝ 隱性無心症 ❞ 

非正統醫學名詞。無前兆。發作時會從下肢無力開始,使人不得不蹲下,試圖恢復力氣,但會發現僅僅是維持不倒地就費盡力氣。當無力感蔓延至上肢,患者會全身發抖,並看見自己的雙手和指甲如白蠟般毫無血色,並且感到胸口空了一大洞,就像自由落體時胃部會感受到的失重感。若此時被人抱起,就會化為一團羽毛,風一吹就散去。

 inanecordis occulta ❞ 

An unorthodox medical term. No prodromes. Attacks begin with weakness in the lower limbs, forcing the person to crouch down and try to regain strength, only to find that simply staying upright is a struggle. As the weakness spreads to the arms, the person experiences a general tremor, seeing their hands and nails as pale as wax, and a hollow feeling in their chest, similar to the weightless sensation felt in the stomach during a free fall. If someone were to pick them up at this point, they would disintegrate into a ball of feathers, dispersing with the wind.






理查剛到倫敦時就發現這城市有多巨大、古怪,並且理解不能。只有那張用許多顏色標示地鐵路線及車站的優雅地鐵平面圖,還能賦予某種表象的秩序。    

他漸漸了解地鐵圖是便利的象徵,讓生活比較輕鬆,卻與其上都市的現實形貌毫不相似。這就像隸屬於某個政黨似的(他因為這麼想而感到自豪)。某次宴會,理查試圖向滿臉困惑的陌生人解釋地鐵圖與政治的相似處,之後,他決定政治都留給別人去評論。

When Richard first arrived in London, he discovered how vast, strange, and incomprehensible the city was. Only the elegant, multi-colored subway map, with its routes and stations, gave it a semblance of order. 

He gradually understood that the map was a symbol of convenience, making life easier, yet it bore no resemblance to the realities of the city above it. It was like belonging to a political party (a sentiment he was proud of). After trying to explain the parallels between the map and politics to a bewildered stranger at a dinner party, Richard decided to leave politics to others.

 

Comments

Popular posts from this blog

Algol 大陵五

  它的樹幹是有眼睛的那種 Those eye-like shapes on its tree trunk ⵥ 老房子旁邊長出一棵大樹,樹根和小蛇一般粗的藤正在侵蝕牆壁。我們試著把它砍掉,結果它從切開的地方流出像是血漿還是草莓果醬的顏色。室友A還以為她弄傷了手,但其實那是樹汁。 我們原本以為那是一棵苦楝樹,但它會流紅色的汁,所以似乎是一棵茄苳? A big tree grew beside the old house, and its roots eroded the wall. We tried to cut it off, and it came out the colour of blood plasma or strawberry jam. My roommate thought she was injured, but it was actually tree sap. We thought it was a neem tree, but the one with red sap seems to be an Autumn Maple Tree. 不確定它是什麼... not sure what it is...eh ⵥ 今天早晨的暴雨,打在周圍的鐵皮屋頂好大聲,感覺好像住在瀑布裡。 The heavy rain in the morning hit the surrounding iron roofs so loudly that it felt like living in a waterfall. ⵜ. 感受到木的穿透力真可怕。可以鑽進任何裂縫再從內部撐破,或是木質化之後比岩石硬,植物纖維比任何人工的織物 還堅韌難摧,又兼具可塑性。加上最近在看一部漫畫, 安田佳澄的《愚者之夜》,在清理老房子旁邊的侏羅紀公園時真的一再測試我的恐懼臨界點。那些藤蔓的生長方式讓植物與動物之間的界線變得模糊。 It's terrifying to feel the penetrating power of the woods. It can drill into any fissure and then crack things open from the inside, or become harder than rock after becoming wood-...

Caveat emptor 買者自負

最近的一些事,讓我重新定義別人說的話對我來說的意義。
不知道是不是經歷過嚴重飲食失調的人才會懂,例如我聽到人家說「噢我吃不太下。」「我從早上忙到現在都沒吃什麼東西。」「人不舒服沒胃口」之類的,我會立刻反射性的冒出「我怎麼會吃這麼多?」「我好貪吃。」「我真不該吃東西。」之類覺得自己很噁心很糟糕的負面心聲。
 Some recent events have redefined how I interpret people's words. I don’t know if only people who have experienced serious eating disorders would understand, for example, when I hear random person says “Oh, I can’t eat much.” “I haven’t eaten anything since this morning.” “I feel sick and lost appetite” and so on, negative thoughts instantly pop up in my head, such as “Why do I eat so much?” “I’m so greedy.” “I really shouldn’t eat.” and other negative thoughts that make me feel myself disgusting and terrible. 回想起來其實會發現,自己對「正常」的認知,跟其他人可能很不一樣,描述同一件事的用詞,自己和別人常常是很不一樣的,反過來說,別人用這樣去描述一件事,被我理解出來可能落差很大。
 Looking back, I should have noticed earlier that my perception of "normal" might be very different from that of other people. The words others and I use to describe the same thing are often very different. So I think it makes se...

A trial of press tack needle treatment for delirium 外科加護病房裡的譫妄與壓針治療之臨床試驗

  今年5月底,在我完全不抱期待的情況下,收到了期刊出版社確定刊登的信,第一時間跟圈外的朋友分享好消息。以他很喜歡提出質疑然後開啟辯論的個性,第一句回覆是:「所以試驗結果如何?」 At the end of May this year, I received a letter from a journal publisher confirming that the article would be published, even though I had no expectations at all. I immediately shared the good news with a friend outside my professional circle. As he likes to raise questions and start debates, his first reply was: "How were the trial results?" 「我記得病人轉普通病房的天數縮短了?不,其實我不確定結果如何,因為我是 “blinded” 的,我在執行計劃的時候是不該知道病人分組和結果的。他開始寫的時候我也離職了。」我說。 “I think the main result is fewer delirium days in the treatment group. No, I’m not sure, because I should be ‘blinded’, they shouldn’t tell me the results during the study, and by the time he started writing the paper, I left the hospital.”  「原來如此。會不會像對岸很多那種研究設計充滿疑慮的論文啊?......但如果可以加速痊癒,那也是好事啦。」他試圖挽救場面。 “I see. Seems like how a lot of China does their TCM research…questionably. But faster healing…if true, is good.” He tried to save it. 「我不知道耶。就算結果顯示有正面影響,要放入臨床實...