Skip to main content

Countertransference Hate 反移情恨意



 反移情恨意是治療師在治療過程中,無意識的對患者產生了強烈的敵意、厭惡、憤怒、挫敗等負面情感。最初由精神分析師溫尼考特提出此概念,形容它是一種「厭惡」和「惡意」的混合體,想要與對方保持距離,並摻雜了某種殘忍、更具攻擊性的情感。

Hate in countertransference refers to the intense (often unconscious)  aversion, malice, rage, or frustration that a therapist experiences toward a patient during the course of treatment. First introduced by Donald Winnicott in 1949, counter-transference hate is described as a mixture of “aversion” —the desire to distance oneself, and “malice”—a more sadistic or aggressive feeling.


反移情恨意是治療師在面對特別棘手、強烈防衛,或有破壞性的患者時不可避免的反應。這些患者之所以一再挑戰治療師的底線,往往是出於內在的混亂或被拋棄的恐懼。因為他們認為,如果治療師能夠忍受他們的所作所為,而不會報復或拋棄他們,才能證明這位治療師是值得信任的。

Hate in countertransference is an unavoidable reaction for therapists when faced with particularly difficult and destructive patients. These patients often test the therapist's limits out of their inner turmoil or fear of abandonment. They think that if the therapist proves to survive their own hate without retaliating or abandoning them, it’s the only way they can eventually believe in the therapist. 


治療師也可能因自身的疲憊、期望落空、未解決的內在衝突,或過往經驗所帶來的負面情緒而產生恨意。如果不加以處理,這種恨意可能會導致治療師對患者無意識的拒絕、冷漠或過早終止治療。

Therapists may also develop hatred due to their own exhaustion, unfulfilled expectations, unresolved inner conflicts, or negative emotions from past experiences. If unmanaged, this hate can manifest as unconscious rejection, aloofness, or premature termination of treatment. 


那麼該怎麼處理呢?首先,治療師必須覺察並接納這種恨意,承認自己也會有負面情緒,這可以防止自己無意識地做出過度偏激的反應。就像母親也可能因為幼兒的任性和傷人而憎恨自己的孩子,但並不會真的傷害孩子一樣,治療師也必須承受住患者的攻擊性,在不進行報復的情況下保持專業角色。

But how? First of all, therapists must recognise and accept this hatred, acknowledging that they too experience negative emotions. This prevents them from acting out unconsciously. Similar to a mother who can hate her baby for being demanding or hurtful without acting on that hate, the therapist must survive the patient's aggression, retaining their professional role without retaliation.


治療師必須時時覺察自己的感受,並有意識地管理這些感受,避免壓抑它們,因為壓抑恨意只會破壞醫病關係,使治療關係變得虛假。此外,接納這種恨意有助於治療師保有界限,而不受潛意識中對病患的敵意所操控。

Therapists must be aware of their own feelings at all times, consciously manage them, and avoid suppressing them, as repression destroys and falsifies the therapeutic relationship. Moreover, acknowledging the hate allows the therapist to maintain boundaries and protect themselves from being controlled by subconscious hostility towards the patient.


如此一來,恨意就不會成為治療的障礙,反而能幫助治療師理解患者的內在世界(例如尚未化解的恐懼或沒安全感),並將這種恨轉化為有助於康復的「燃料」。。

In this way, the hatred won't become an obstacle, but rather help therapists understand the patient's inner world (such as unresolved fears or insecurity) and transform this hatred into a "fuel" that aids the healing.


恨是一種高能量且持久的情緒,因此我們當然可以利用它來破除藉口,逼自己去做那些你原本可能會逃避的困難事情,或是從停滯不前的處境脫離。

Hate is a high-energy, consistent emotion; therefore, we can certainly redirect it to eliminate excuses and push ourselves to do hard things we might otherwise avoid, or break free from a stagnant situation.


找出你恨的原因的方法之一是寫日記。用「意識流」的方式的把想法傾瀉在紙上,可以幫助你理清思緒,理解這股恨意想要告訴你什麼;通常是你的底線受到了侵犯,或者你的核心價值受到了挑戰。

A way to identify "Why" you are hating is through journaling. Writing down "stream-of-consciousness" to dump thoughts onto paper can help you gain clarity and make sense of what the hatred is trying to tell you; often it signals that a boundary has been violated or that a core value is being challenged.


此外,由於仇恨往往會以生理形態儲存在身體中,因此有必要透過身體活動和創造性的表達方式來舒洩這種強烈的情緒。藝術表達和耗體力的活動尤其有助於釋放憤怒。

最重要的是,學會照顧自己的心,尤其是在落入自我厭惡的情況下,你更應該像對待重要朋友一樣的對待自己。

Moreover, as hatred is often stored physically in the body, it requires physical and creative outlets to express the intense feelings. Artistic expressions and physical workouts are especially useful for releasing your anger. 

Most of all, practice taking care of your own heart, especially when you fall into self-loathing. You have to treat yourself with the same kindness you would extend to an important friend.


𒂗𒆠𒆕 ⍋*.* 𓈒𓂂𓏸


Comments

Popular posts from this blog

Algol 大陵五

  它的樹幹是有眼睛的那種 Those eye-like shapes on its tree trunk ⵥ 老房子旁邊長出一棵大樹,樹根和小蛇一般粗的藤正在侵蝕牆壁。我們試著把它砍掉,結果它從切開的地方流出像是血漿還是草莓果醬的顏色。室友A還以為她弄傷了手,但其實那是樹汁。 我們原本以為那是一棵苦楝樹,但它會流紅色的汁,所以似乎是一棵茄苳? A big tree grew beside the old house, and its roots eroded the wall. We tried to cut it off, and it came out the colour of blood plasma or strawberry jam. My roommate thought she was injured, but it was actually tree sap. We thought it was a neem tree, but the one with red sap seems to be an Autumn Maple Tree. 不確定它是什麼... not sure what it is...eh ⵥ 今天早晨的暴雨,打在周圍的鐵皮屋頂好大聲,感覺好像住在瀑布裡。 The heavy rain in the morning hit the surrounding iron roofs so loudly that it felt like living in a waterfall. ⵜ. 感受到木的穿透力真可怕。可以鑽進任何裂縫再從內部撐破,或是木質化之後比岩石硬,植物纖維比任何人工的織物 還堅韌難摧,又兼具可塑性。加上最近在看一部漫畫, 安田佳澄的《愚者之夜》,在清理老房子旁邊的侏羅紀公園時真的一再測試我的恐懼臨界點。那些藤蔓的生長方式讓植物與動物之間的界線變得模糊。 It's terrifying to feel the penetrating power of the woods. It can drill into any fissure and then crack things open from the inside, or become harder than rock after becoming wood-...

Caveat emptor 買者自負

最近的一些事,讓我重新定義別人說的話對我來說的意義。
不知道是不是經歷過嚴重飲食失調的人才會懂,例如我聽到人家說「噢我吃不太下。」「我從早上忙到現在都沒吃什麼東西。」「人不舒服沒胃口」之類的,我會立刻反射性的冒出「我怎麼會吃這麼多?」「我好貪吃。」「我真不該吃東西。」之類覺得自己很噁心很糟糕的負面心聲。
 Some recent events have redefined how I interpret people's words. I don’t know if only people who have experienced serious eating disorders would understand, for example, when I hear random person says “Oh, I can’t eat much.” “I haven’t eaten anything since this morning.” “I feel sick and lost appetite” and so on, negative thoughts instantly pop up in my head, such as “Why do I eat so much?” “I’m so greedy.” “I really shouldn’t eat.” and other negative thoughts that make me feel myself disgusting and terrible. 回想起來其實會發現,自己對「正常」的認知,跟其他人可能很不一樣,描述同一件事的用詞,自己和別人常常是很不一樣的,反過來說,別人用這樣去描述一件事,被我理解出來可能落差很大。
 Looking back, I should have noticed earlier that my perception of "normal" might be very different from that of other people. The words others and I use to describe the same thing are often very different. So I think it makes se...

A trial of press tack needle treatment for delirium 外科加護病房裡的譫妄與壓針治療之臨床試驗

  今年5月底,在我完全不抱期待的情況下,收到了期刊出版社確定刊登的信,第一時間跟圈外的朋友分享好消息。以他很喜歡提出質疑然後開啟辯論的個性,第一句回覆是:「所以試驗結果如何?」 At the end of May this year, I received a letter from a journal publisher confirming that the article would be published, even though I had no expectations at all. I immediately shared the good news with a friend outside my professional circle. As he likes to raise questions and start debates, his first reply was: "How were the trial results?" 「我記得病人轉普通病房的天數縮短了?不,其實我不確定結果如何,因為我是 “blinded” 的,我在執行計劃的時候是不該知道病人分組和結果的。他開始寫的時候我也離職了。」我說。 “I think the main result is fewer delirium days in the treatment group. No, I’m not sure, because I should be ‘blinded’, they shouldn’t tell me the results during the study, and by the time he started writing the paper, I left the hospital.”  「原來如此。會不會像對岸很多那種研究設計充滿疑慮的論文啊?......但如果可以加速痊癒,那也是好事啦。」他試圖挽救場面。 “I see. Seems like how a lot of China does their TCM research…questionably. But faster healing…if true, is good.” He tried to save it. 「我不知道耶。就算結果顯示有正面影響,要放入臨床實...